Monetize 商品化
前回の更新からすっかりご無沙汰してしまいました。
日本でも猛暑が続き、熱中症になる人も多発しているようです。
皆さん、どうぞ十分にご注意くださいね。
さて今回も、日本語化しにくい英語のご紹介です。
お題はMonetize。
Money+〜tize ですから「マネー化する」という本当に意味はとてもわかりやすい単語です。けれども、いざ訳そうとするとなかなかきれいに行かない単語ではないでしょうか。
辞書を見ると
- 〜を収益化する
- 〜を法貨として定める
- 〜を貨幣化する
- 〜を貨幣として鋳造する
という意味が出ていました。今回、このサイトで着目しているのは〜を収益化するという意味です。
例文:
He is good at monetize his ideas.
Can I monetize my experiences?
この用例でもわかるように、monetizeとは「〜で金銭を得る」という意味です。「収入の手段とする」と訳すこともできます。
それならば思い切って「商品化する」という意訳ができるのではないかと考えました。
「商品化する」を英訳する時に一番先に思い浮かぶ訳語は productize でしょう。
翻訳(広義)はおもしろいもので、和訳した英単語を英訳しても必ずしも元の英単語に戻るとは限りません。
用語集を作成する時によく苦労するのですが、翻訳の向きを注記したくなる(しなければならない)ような場合もあるのです。
翻訳は、英単語と日本語単語を1対1で関係付けすることはできません。文脈によって訳語を使い分けることが、こなれた翻訳には必要です。